6/5更新 ubuntu-docがあまりに放置プレイ気味なので、がんばって続けてます。ようやく、翻訳率が50%越えるところまできました。
ただし、面倒なものが後に残っているので決して良い翻訳率ではないです。翻訳をやってみてもいいかなと思うヒトは手伝ってくだサイ。
パッケージ名 | 項目数 | 翻訳完了 | パーセンテージ |
---|---|---|---|
about-ubuntu | 57 | 56 | 98.25 % |
add-applications | 88 | 88 | 100.0 % |
administrative | 20 | 20 | 100.0 % |
advanced-topics | 21 | 20 | 95.24 % |
basic-commands | 98 | 96 | 97.96 % |
config-desktop | 20 | 20 | 100.0 % |
desktop-effects | 34 | 34 | 100.0 % |
files-and-docs | 17 | 17 | 100.0 % |
games | 110 | 10 | 9.09 % |
internet | 219 | 129 | 58.9 % |
keeping-safe | 83 | 58 | 69.88 % |
musicvideophotos | 172 | 112 | 65.12 % |
newtoubuntu | 31 | 31 | 100.0 % |
office | 63 | 48 | 76.19 % |
printing | 76 | 76 | 100.0 % |
programming | 77 | 55 | 71.43 % |
serverguide | 911 | 313 | 34.36 % |
windows | 317 | 102 | 32.18 % |
総計 | 2414 | 1285 | 53.23 % |
ただでさえレスポンスの遅い、Launchpadの翻訳状況をいちいちチェックするのは面倒なので、ステータスを取得するスクリプトを書いてみた。ってことで、kubuntu-docの翻訳状況を取得してみた。いくやさんが嘆くのも分かるほど悲惨..。
パッケージ名 | 項目数 | 翻訳完了 | パーセンテージ |
---|---|---|---|
about-kubuntu | 36 | 36 | 100.0 % |
add-applications | 113 | 29 | 25.66 % |
basic-concepts | 121 | 15 | 12.4 % |
config-desktop | 73 | 0 | 0.0 % |
files-and-docs | 14 | 14 | 100.0 % |
games | 132 | 0 | 0.0 % |
getting-help | 25 | 16 | 64.0 % |
hardware | 95 | 0 | 0.0 % |
internet | 109 | 0 | 0.0 % |
keeping-safe | 56 | 0 | 0.0 % |
musicvideophotos | 115 | 0 | 0.0 % |
network | 179 | 0 | 0.0 % |
newtokubuntu | 25 | 0 | 0.0 % |
office | 30 | 0 | 0.0 % |
printing | 65 | 30 | 46.15 % |
programming | 82 | 0 | 0.0 % |
sysdocs-index | 24 | 0 | 0.0 % |
system-settings | 77 | 0 | 0.0 % |
総計 | 1371 | 140 | 10.21 % |
kubuntu-docと同様に、edubuntu-docの翻訳状況を一覧にしてみた。ドキュメントの翻訳も大事なのになぁ。アプリケーションレベルでは、単語のつながりがわかりにくくて訳しにくいケース(例えば「To:」のエントリをどう訳すとか)があるんですが、ドキュメントはちゃんと文章なので前後の文脈があって翻訳しやすいです。ただ、分量が多くなるので1エントリごとの翻訳に時間がかかるのも難点(w
パッケージ名 | 項目数 | 翻訳完了 | パーセンテージ |
---|---|---|---|
about-edubuntu | 61 | 0 | 0.0 % |
edubuntu-about.desktop | 2 | 0 | 0.0 % |
handbook | 747 | 0 | 0.0 % |
schooladvocacy | 106 | 0 | 0.0 % |
総計 | 916 | 0 | 0.00 % |
kubuntu-docと同様に、xubuntu-docの翻訳状況を一覧にしてみた。こちらのほうは、翻訳率0%のedubuntu-docと違って、一部は翻訳されているのが救い。
パッケージ名 | 項目数 | 翻訳完了 | パーセンテージ |
---|---|---|---|
desktopguide | 536 | 107 | 19.96 % |
preface | 25 | 0 | 0.0 % |
総計 | 561 | 107 | 19.07 % |
Firefox が、Debianプロジェクトでは Icewreasel に名称変更になったのをはじめ、 Ethereal が Wireshark に、今度は Gaim が Pidgin に名称変更か。OSS関連でも商標がらみの名称変更が目立ってきたので、リスク管理としてそこそこ知名度のあるプロジェクトは、商標ゴロにやられないための対策なども、そろそろ必要になるのかしらん。
ITmedia - Gaimが名称変更。「Pidgin」に http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0704/10/news053.html ITPro - 「Ethereal」は「Wireshark」に飲み込まれるのか? http://itpro.nikkeibp.co.jp/article/USNEWS/20060614/240811/ Wikipedia - Iceweasel http://en.wikipedia.org/wiki/Iceweasel
実際に実装する上では、Excel等の吐き出すCSV形式に対応しなきゃならないケースが多いけど、いちおうRFC4180なんてものがあるってことを知ったのでメモ。
rfc.net - RFC 4180 http://rfc.net/rfc4180.html アルプス登山の玄関口・笠井家 - CSVファイルの一般的書式 (RFC4180 日本語訳) http://www.kasai.fm/wiki/rfc4180jp Wikipedia - カンマ区切りテキスト http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%83%9E%E5%8C%BA%E5%88%87%E3%82%8A%E3%83%86%E3%82%AD%E3%82%B9%E3%83%88
ITPro - 「PHPバグ月間」への対処法,危険な関数を無効にしよう http://itpro.nikkeibp.co.jp/article/COLUMN/20070405/267554/