週末は、伊丹市のほうにでかけたついでに、大阪空港のB滑走路脇の外周道路とかに寄ってきました。なんでも、ここの周辺道路は10/1のAM10:00より空港周辺緑化工事のために通行止め、廃止になります。大阪空港は昔から騒音が言われていたので、周辺に緑化緩衝帯を作るそうなんです。現状は、ごみの不法投棄があったりする工業地域なのですが、快適できれいな公園にでもなればと思います。
この周辺には、下水処理場の屋上を利用して作られたスカイランドHARADAとかの公園があり、飛行機を見たりスポーツを楽しめます。子供つれとかにおすすめですよ。空港が見渡せますし。
現場地図 http://www.mapfan.com/index.cgi?MAP=E135.26.32.7N34.46.37.0&ZM=11 スカイランドHARADA http://web.pref.hyogo.jp/hanshinminami/kendoseibi/amagasaki/ryuiki/inagawa/harada.html
伊丹空港への3,4発機の飛来禁止(つまりはジャンボなどの大型機が降りれない)が考慮されているようです。わからなくもないけど、関空は不便で高いよねえ。バブル期に作って放漫経営だから余計に。神戸空港も、空域の問題で衝突の危険があるのと、アクセスの悪さで問題外。もし東京とかに行くなら、やっぱり関空よりも新幹線でしょうね。また、中部国際空港は空港アクセス30分で、利用しやすい空港をめざしているのでかなりのライバル。関西は、どれも中途半端。
KDE3.3の翻訳作業を進めているのですが、kde.gr.jpが落ちているっぽいのでWikiの更新もできません。こもださんに翻訳したpoファイル送っているのだけど届いているんでしょうかね。そろそろpoファイルの締切なので気になります。
woodyでちゃんといかなかったpoファイルの変換も、sidだと問題なし。
KDEのポーカーゲームやモノポリーゲームの翻訳で、訳語に苦労。どっちもやったことがないんです(^^;
個人メモ: 翻訳したPOファイルの適用方法(Debian) 1. Kbabelで翻訳作業を行い、メニューのFile => Save Specialで poファイルを保存。 2. msgfmt -o <パッケージ名>.mo <パッケージ名>.poでmoファイル形式へ変換 3. root権限で変換したmoファイルを/usr/share/locale/ja/LC_MESSAGES/にコピー 4. 該当のアプリを起動して、翻訳をチェックする。英語表示と切替える場合は KDEコントロールセンターのCountry/Region & Languageのところで、切替える。